Atelier

APOSTROPHE

Relecture/Correction

La relecture et la correction, leur importance

La qualité d’un texte passe par la relecture et la correction, une étape essentielle pour assurer la qualité d’un texte.

Respect strict des normes grammaticales et orthographiques et maîtrise de la syntaxe et des règles typographiques sont des éléments primordiaux. Il faut aussi veiller à la cohérence du texte et à son style.

L’œil objectif d’un professionnel vous apporte l’attention particulière de trouver tout ce que vous ne voyez plus. C’est un travail d’expertise aussi exigeant que minutieux mais indispensable pour que votre message soit le plus clair possible à sa lecture.

La correction et la relecture sont un gage de qualité et de sérieux. Elles apportent une plus-value à vos productions écrites tout en respectant votre personnalité et votre style.

Fautes de frappe, mémoire en forme, je vous guide dans vos écrits

En tant que  correctrice  et  relectrice de manuscrits, je m’engage à polir, parfaire et perfectionner les écrits des  écrivains, auteurs, autrices, romanciers et romancières. Il peut s’agir aussi d’écrits universitaires ou professionnels. Je mets à votre disposition mon expertise et mon  diagnostic littéraire  pour que vos textes navigent dans le monde de la littérature et de l’écriture. Mon expertise s’étend à divers types de  textes , allant des  romans  aux  mémoires universitaires , en passant par les  publications  académiques et les  ouvrages  de fiction. 

La  qualité d’un manuscrit  est d’une  grande importance . La  correction  et la  relecture  ont donc un rôle clé.

Vos  écrits  sont votre image, je mets à votre disposition mon professionnalisme pour les construire, les rédiger et les corriger. 

La correction et la rédaction

Si vous avez terminé la rédaction de votre texte, passer par une correction professionnelle est nécessaire, que ce soit pour un manuscrit destiné à l’édition ou l’autoédition. Pour une thèse ou un mémoire, c’est une étape capitale : il faut que la forme soit aussi rigoureuse que le fond ! La correction ne se limite pas à l’orthographe, elle englobe la syntaxe, le vocabulaire, la ponctuation, la typographie et même le style.

La bêta-lecture et la relecture

Avoir un avis objectif et détaillé en passant par la bêta-lecture professionnelle vous éclairera sur les différents aspects de votre œuvre. Traque des incohérences, axes d’amélioration, style littéraire, répétitions, tournure de phrases…. Tout est passé en revue.  Que votre manuscrit soit destiné aux maisons d’édition ou qu’il soit diffusé dans un cadre professionnel, il est destiné au public et représente votre image. 

L'accompagnement dans vos projets littéraires

L’accompagnement peut être nécessaire du début à la fin de votre projet littéraire ou sur une partie. Avoir un œil objectif sur votre texte pour le faire évoluer dans sa meilleure version possible peut être un précieux atout. Je vous accompagne pour que vos écrits soient clairs et qu’ils transmettent au mieux vos idées.

La clarté de votre message

Dans chaque écrit, roman, nouvelle, thèse, etc., nous laissons toujours un peu de nous. Nous couchons les mots avec notre sensibilité, nos émotions, notre savoir. Et parfois, à force de lire avec notre cœur, il est difficile de déceler les petites erreurs laissées là, par inadvertance souvent, ou parce qu’on n’arrive plus à lire correctement notre texte. Alors la correction et la relecture prennent tout leur sens et deviennent indispensables. Elles font parties du processus de rédaction afin de parfaire, d’améliorer, de sublimer la clarté de votre message, sa cohérence, son sens.  

La correction professionnelle

Le travail de relecture et de correction est un art subtil où tous les mots ont un sens, où la moindre virgule compte. Ce processus, souvent méconnu, est pourtant essentiel pour garantir la clarté, la cohérence et la fluidité d’un texte. La relecture commence par une lecture attentive où le correcteur se plonge dans l’univers de l’auteur. Il s’agit de comprendre non seulement le sens littéral des mots, mais aussi l’intention derrière chaque phrase. Chaque mot est scruté, chaque tournure de phrase est examinée avec soin pour déceler les éventuelles incohérences ou maladresses. Le correcteur traque les erreurs orthographiques, grammaticales et typographiques. Avec un œil affûté, il repère les répétitions indésirables, les phrases bancales et les constructions ambiguës. Mais son rôle ne s’arrête pas là. Il doit également veiller à la cohérence du discours, au respect du style et du ton de l’auteur. Il harmonise les paragraphes, ajuste les transitions et s’assure que le texte coule de manière fluide et agréable à lire. La relecture et la correction sont des étapes indispensables dans la création d’un texte de qualité. Elles permettent de clarifier les idées et de rendre la lecture agréable et enrichissante. Grâce à ce travail de l’ombre, les écrits gagnent en précision, en élégance et en impact.

Romancière

Mes deux premiers romans sont édités par les Éditions Plumes de Marmotte. Julia florista et Comme dit la chanson, ont deux points communs : le lecteur découvre l’intimité d’une femme à un tournant de sa vie et il plonge dans un univers musical. Dans le premier, on découvre le fado, un chant venu du Portugal, à travers ceux qui le joue et le chante à Paris. Dans le deuxième, on se surprend à fredonner des standards du jazz et de la soul, et même des tubes de Mariah Carey et Shania Twain… Tout un programme. Il y a — évidemment— des histoires d’amour, de désamour, de trahison, d’amitié et de découverte de soi. Que ce soit pour l’histoire de Christine qui succombe aux charmes du fado et d’un jeune guitariste, ou d’Anna qui reprend confiance en elle grâce aux conseils d’Erwan, un pianiste talentueux, j’ai un secret… J’ai fait appel à une correctrice !

Découvrez mes romans

Julia Florista – Collection Adonis

Avec Ruben à la guitare portugaise

Comme dit la chanson – Collection Adonis

Avec Erwan au piano

Focus sur quelques collaborations de relecture, correction et conseil littéraire

Mario Gomes
Une odyssée portugaise (presque ordinaire) 2023

Le livre

Né en 1950, au Portugal, sous la dictature salazariste, Carlos quitte son village de Lobras pour aller à l’école et aider son oncle dans ses affaires. Il a neuf ans. Mais rien ne se passe comme prévu ! Carlos ressemble à s’y méprendre au père de l’auteur… Et pour cause, Mario Gomes s’est inspiré de l’incroyable histoire de cet homme qui a voyagé de la campagne à la capitale portugaise, puis en Afrique avant d’arriver en France, à Champigny-sur-Marne.

L’auteur

Mario Gomes est professeur agrégé de portugais. Il enseigne dans un collège près de Rouen. Il maîtrise les subtilités aussi bien de la langue portugaise que du français. Doté d’une grande culture, il connaît très bien les codes et les références littéraires.

Mon conseil de relectrice

La principale originalité de l’écriture de Mario consiste a jouer avec des expressions portugaises populaires qu’il transpose littéralement en français pour créer un effet comique qui permet de dédramatiser la violence. Son éditrice m’avait demandé une attention particulière quant à l’intelligibilité de ces expressions déconcertantes pour le lecteur strictement francophone. J’ai beaucoup travaillé avec Mario sur l’équilibre entre décalage et compréhension. Il fallait que le lecteur puisse comprendre le sens de la formule (« casser les cornes » pour donner une raclée par exemple) tout en reprenant l’imaginaire de la langue portugaise dans ses tournures et ses particularités.

Altina Ribeiro
(Il)légitime
2024

Le livre

Fátima naît dans une famille pauvre du Portugal des années soixante, sans être ni attendue ni la bienvenue. Le monde des adultes et sa violence marquent à jamais cette petite fille qui n’en reste pas moins une enfant avec des rêves et son besoin d’amour. Quand elle arrive en France dans les années 1970, un autre monde s’ouvre à elle, plein de promesses. Pourtant le passé semble toujours rattraper cette héroïne que la vie n’épargne pas.

L’auteure

Altina Ribeiro a publié plusieurs biographies à succès, ainsi qu’une autobiographie. Leur point commun s’ancre dans l’histoire de l’émigration portugaise au XXe siècle. Pour son premier roman, elle s’est inspirée de faits réels. Son défi en tant qu’écrivain était de s’autoriser à inventer et à entrer dans la fiction.

Mon conseil de relectrice

Si Altina maîtrise parfaitement le français — j’ai corrigé moins d’une dizaine de coquilles dans tout son manuscrit — son passé professionnel juridique imprégnait par endroits son texte. Avec ses qualités : souci de la précision et aussi clarté dans l’exposé des faits, mais aussi avec ses codes à adapter au genre romanesque. J’ai travaillé avec Altina la fluidité de la narration. Cela passe par le choix de tournures moins marquées formellement ou encore la variété des expressions utilisées.

Vers la fin de notre collaboration, elle a d’elle-même réécrit certains passages pour les alléger.

Hélène Hinojo-Martinez
24 jours avant Noël
2025

Le livre

Trois amies qui approchent la quarantaine vivent les préparatifs de Noël chacune à leur rythme et avec un état d’esprit différent. Le lecteur découvre leur histoire commune, leurs parcours particuliers et la magie de Noël qui revient chaque année pour les rassembler, surmonter ensemble les épreuves et aussi partager des moments inoubliables.

L’auteur

Enseignante et passionnée d’écriture, Hélène Hinojo-Martinez a publié un récit autour de l’AVC ainsi qu’un recueil de nouvelles. Hélène est perfectionniste et travaille l’écriture comme une athlète se préparant aux JO !

Mon conseil de relectrice

Pour ce travail de relecture, Hélène m’a donné un objectif clair : apporter une plus-value à ce manuscrit déjà relu plusieurs fois par des lectrices aguerries et retravaillé à maintes reprises. Je devais mettre le texte en conformité avec les règles typographiques et également faire des suggestions d’améliorations stylistiques. Un véritable travail d’équipe, car Hélène s’est montrée très ouverte aux recommandations tout au long du travail et le dialogue est allé plus loin que la simple relecture.

Pour un devis personnalisé

Tous mes devis sont personnalisés et tout manuscrit quelque soit sa taille, le nombre de mots, de signes ou de page, est étudié. Le montant dépend donc de plusieurs paramètres, du volume de texte, du niveau de correction nécessaire, du temps de travail, de votre demande. Je vous invite à me contacter, nous trouverons forcément un terrain d’entente !